Monday, March 17, 2014

In Praise of Interac

I've heard a decent amount of negative things about Interac. I can't address whether these things were / are true, but I can say that my own experience with Interac has been quite good. I worked part time briefly for Interac as a substitute ALT entering elementary schools to do two-day gigs. I presented the English version of *Momotarou* (to sixth graders) and *What's This* (to fifth graders). Would I want to work for Interac my entire life? No. But that's because I can get a better job (Interac doesn't give raises -- but that's because you're basically replaceable if your work for them).

What impressed me more about Interac is how they treated my wife's aunt. You see she was working for Interac for a couple of years in her late 50s. First, I will start with the negative: Interac did not address her numerous complaints and let her go when she reached the 定年(retirement age). But now to the positive: many of her complaints, ,it turns out, were not due to a nearby 醤油 factory but due to her having pneumonia built on top of breast cancer that spread to her lungs. That's pretty terrible. But when she needed to be hospitalized, an employer she treated meanly stepped up to the plate and send people to visit her. They even provided her assistance (read money) for getting back to America and drove her all the way from Ishinomaki to Narita airport.

On the flipside, they left it in my hands to cancel her electricity and gas.  But that's not the worst fate in the world.

Friday, December 6, 2013

First Interview for a Position in Japan

On Friday, I had my first interview for a position in Japan. I applied via JREC to this position, but I was also recommended to apply by a foreigner who is friend and gainfully employed (tenured) at the institution presently (though she will be changing to a different university with tenure. Here, I want to briefly explain how the process went.

A week and a half prior to the interview I was called by the 委員長 who suggested three changes to my documents that I had sent. First, he had me move a book chapter that I had put as a 学術論文 to the category of 著書 and then include the authors of the text in the list. Second, he had me add some numbering to the document. Third, he had me move presentations from one place to the list of publications under the category その他 (which did not agree with the directions but who am I to argue with the paperwork expectations of the interview committee chair?) At the time, he asked whether I would be available for an interview the next week if hypothetically such an interview were to be requested. I indicated I could do either of the days he suggested but indicated which I preferred.

Later that week, he called me to ask me to come into an interview for this week, indicating that I should arrive 15 minutes early and where to go on campus. One difference between the American system and the Japanese system is that the e-mail with the details arrived the night before the interview. He also provided some instructions for how to get to the campus.

The interview was conducted by the 委員会. This was five Japanese professors in the English education faculty at the university. The interview was conducted primarily in Japanese though I was told I could answer questions in either Japanese or English. I primarily conducted myself in Japanese doing my best to use 敬語. The questions I received were roughly as follows.

First, the 委員長 asked me questions about the documents I submitted. Here, they confirmed receipt of  the PhD, my current age (32), the fact that I received the PhD in question earlier this year, my current employment, and the status of my publications. Regarding one of my publications, which was published in a relatively minor journal and whether it could be consider national or international (to which I answered I did not think it merited that level of consideration). Compared to a US interview, the emphasis on rating my publications was different than what I expected. I think this matters because it determines ranking and salary in the Japanese system. They count the PhD thesis as a refereed journal article for these purposes, giving me two national-level refereed items and a book publication. Clearly, this is somewhat different from how an American university would assess things.

There were also several questions about which classes would be of interest to me to teach. This position involves me teaching as many as 8 courses in a semester which is no small feat. Moreover, I would be expected to proofread 10 or so 20-page senior theses. This sounds like a lot of work. But there are several mitigating considerations. The expectations for a college course in Japan are somewhat different than for courses in America. First, each course meets only 1x/week for 90 minutes. Second, many of the courses are such that I can work from a textbook and stick to that (or at least I expect to do so to reduce the preparation load). Second, the courses are more practical than some of what I might teach in America. Nevertheless, its hard to imagine how I will be able to get much research done at the same time.

This can also be thought of in a very different light: compare this with other work available in Japan. For foreigners, the primary types of work that are available are English teaching and translation (the latter only if you are good enough at Japanese). Some English teaching requires preparation and other English-teaching does not. Looking at the preparation kind, it pays maybe 3000 to 4000 Yen for one hour of face-time. University teaching pays significantly more (approximately 10000) for 90 minutes of face-time. So if I taught 8 lessons of this kind a week, I would be working almost as much as the college-level job (assuming 8 preps) for much less money. Adjusting for the preps and the time, I'd probably be working as much as 4 college classes for 8 lessons of English working out to a salary of 32000 Yen / week. All things considered teaching English at the university-level is a significantly better deal.

Since my major is not ESL. One question was how I could work together with faculty. I didn't initially understand the question since the way it was formulated was a little hard for me to follow. Here, I shared several of my interests in teaching about culture, but also the questions I have about bilingualism, whether specialists in English education (among foreigners) do lead to better learning outcomes, and about differences between Japanese students and others. I think I answered their question successfully by integrating some of my experiences here teaching English.

This particular university also has a requirement to live nearby, and I was asked whether I understood this. I think they were greatly relieved that the interview could be mostly in Japanese, so it was beneficial to be able to speak. There were no questions about my research content per se, just a comment at one point listing Kant, Hegel, and Kierkegaard.

Friday, November 15, 2013

Success Tip #3: Ask Sympathetic [and Employed!] People to Look at your Resume

I have met with basically no success in my recent applications. I have yet to hear no from every school, but I have certainly heard several nos. I am not sure if the system is any different elsewhere, but they do not announce who they hired so much as s end an empty e-mail or letter explaining that you did not get the job.

What I have succeeded in doing is expanding the amount of university work that I have. In addition to teaching one English communication course at a nearby university, I was able to help teach part of an Environmental Ethics course at the University closest to me. This position also was one that became possible due to connections.

Here's how: I asked my now current boss to look at my resume, and he noted that my title was part of the problem. A little while later he suggested that he could bring me on for a few hours a week to upgrade my title. It's work and a resume improvement all at the same time. It is not full time, but it's a start and could grow into a full course or more in the upcoming semesters.

I still have one or two good shots on the job market, and I will post any useful information I learn through this process.

Tuesday, November 12, 2013

Bogus 公募 Sign #1: Impossibly Difficult Application Criteria

While sorting through the jobs that I could apply for in Japan this year, I ran across this gem. First, here is the posting information. Please pay careful attention to the publication date:

Data item number
D113101179
Date of publication
2013/11/09
Date of update
2013/11/09

Then consider that the deadline listed is a follows:

Deadline for applications
2013/11/15
Dealine for applications is Friday, November 15, 2013 (12:00 noon) (late applications will not be accepted)

So you are supposed to complete in less than 5 days. Now, if you read the PDF for this Nagoya University Young Leaders program, it seems like a pretty great job. But there's a few further details that make it impossible to apply for in such a narrow timeframe.

2. Two letters of recommendation, one from the prospective host faculty at Nagoya University and the other from the Dean (Head) of the graduate school to which the appointee will belong (Forms 2 and 3) [original and six copies]
3. Three scientific papers authored by the applicant that represent significant achievement [seven copies]

Mind you that this is a early career job. How could one possibly obtain a letter of recommendation from someone at the university without already having connections Moreover, how will they rate "significant achievement"? To make matters better, the job application is not available on their website or at least not in any way that I could find it.

Moreover, the scientific achievements claim is dubious considering that many of the scholars they have hired are not in the sciences. Looking at the list of recipients, this is clearly a way to postdoc many of the people that graduate from Nagoya University until they find a tenured position elsewhere...

The moral of the story: making connections is far more important to your job search than monitoring JREC.

Wednesday, October 2, 2013

Failure Tip #2: Uninformative and Informative Rejection Letters and Next Steps

The last week of September was a peak time for receiving responses from colleges (all rejections). These letters differ pretty strongly in terms of how they sound and how much English they involve (and how correctly they use it). One university helpfully indicated how many applicants they considered in total: 11. So that means I failed in a one for eleven application process -- not terrible considering I did not perfectly match what they were seeking to hire. Another college wrote in the actual letter "you did not make the short list." A third college said I failed "among other qualified applicants" -- clearly an attempt to copy the Western rejection letter (but one that may have missed that their statement did not imply that I was qualified).

My prediction is that this year will be a total bust on the Japanese job front -- but that's fine. I learned a great deal about the process and will be much better positioned for next year. In terms of positioning for next year, I am teaching a course at a university about an hour away as the instructor of record and I will teach part of a course at the nearest university on logic and normative thinking.  Moreover, I will be taking the JLPT N1. I think I still have a ways to go in studying for it, but I'll do what I can.

Japanese universities only value teaching experience in Japan. I cannot fully blame them for that sort of bias. It is not as if American universities would accept teaching anywhere but America, England, Australia, and New Zealand as having equal merit. (At the same time, I greatly question the quality of Japanese university teaching on average since faculty start with tenure and have no incentive to teach well).

Wednesday, September 11, 2013

申込 Challenge #4: 書留 and Price

Nearly all applications have a common set of requests regarding how you send them to the university. 1) They ask you to write application-specific information about the contents 朱書 (in red). Almost all (but not all) end this with 在中. With only one exception they either ended with 書類在中 or 書類. For kicks, I always threw on the 在中 . I think there are two purposes for this: (1) it helps the post office know what you are sending. (2) It probably helps the administrative staff at the university know what to do with these packages.

Now onto the more annoying (and expensive) feature common to applications. In Japan, you are not allowed to walk over an application. On the one hand, I get that -- you shouldn't be trying to schmooze up the faculty and waste their time. On the other hand, the Japanese solution I don't quite get. This is that you need to send applications by registered mail (書留). The problem is that this makes applications expensive. The price to mail one approaches 800 yen for me.

In the States, registered mail is relatively cheap -- but it's also something rarely used. Instead, you would probably just mail your documents or fedex them. There is a cheaper solution -- one I had mistakenly been using, but which may hurt my chances for jobs where they care greatly for procedure -- Letterpacks. A Letterpack lets you mail something for a fixed 350 yen or 500 yen fee. But it doesn't qualify as 書留 to the schools -- even though it lets you track your package.

I'm not sure what the obsession is with 書留 for job applications (it's not like I'm sending cash or something), but there are two variants of this: 簡易書留 and 書留 where the latter has more features and I believe additional cost. I will be sending out several applications this week and next and will use 簡易書留 where asked by schools -- otherwise I will use up the remaining letterpacks that I bought!

Failure Tip #1: Deciphering Rejection Letters

The same basic rule applies in Japan as elsewhere: a thin envelope after you've applied somewhere means rejection. So if you get a think envelope, you might as well not bother opening and cross that place off your list. In the even that you do open it, expect a letter like this:

[date]
[hand-written my name]
[university position]第1次審査結果
 このたびは本学の○○募集にご応募いただき、心よりお礼も仕上げます。
 ご提出いただいた書類に基づいて第1次審査を行いましたが、残念ながら不用過となりましたことを知らせいたします。
 末筆ながら、今後のいっそうのご健勝とご活躍を祈りあげます。
...
  We are very thankful that you responded to the post for applications about ○○.
  We made our first round of decisions based on the documents we received from you, but we are sorry to inform you that you application did not pass.
  Finally, we want to inform you that we are praying for the health and success of your activities.

...

For the record, (1) these letters are generally typed. (2) This one is actually clearer than many which don't necessarily state clearly that you were rejected -- rather you need to decipher it from a 残念 that is nowhere near any verb. (3) They don't come on letterhead -- as is the case with this letter, it's often just unspectacular cheap paper. The better ones put a seal or two on for effect. But basically understand that letterhead is not used in Japan.

Rejection in this process should not be surprising. 公募 (public announcement of positions) is sometimes a mere formality in Japan [and for some job postings in much of the world for that matter]. I was reading at one point an estimate that half of all posted positions are bogus -- as in they already have their winning candidate picked. One thing that amplifies this is that Japan uses an "or equivalent qualification system" that enables universities to hire MAs ahead of PhDs if they like them better for other reasons.